I actually have known of this cover quite a while ago, but recently it started bugging me again. EZFG has put some lines in English on this song, but they are all actually sung in Engrish by Luka. Example: "situation" -> "shichueishon"; "good times" -> "good taimu"; etc...
Those cases where the lyrics are normal, it is ok for me. But there is that part where the lyrics are shown as phonemes instead. I tried "translating" them, but I couldn't get some of the words, and I wanted tome help.
The part I'm referring is:
wI dh O: n i: th u: kh r aI
e@ nQ@ Z I f O@ dh r aI
@U n aI t th r u: j O@ s e l f s @U th r aI m aI T O: t
f l aI S U d n @U r I dZ dh eI m O@ n aI t
And this is what I got:
Without need to cry
Energy (?!) for dry
All (??) night true yourself so try my thought
fly should (n @U r I dZ?) they more night
Sincerely, part of these lyrics don't make much sense for me, or I translated wrong. So... any help?
Those cases where the lyrics are normal, it is ok for me. But there is that part where the lyrics are shown as phonemes instead. I tried "translating" them, but I couldn't get some of the words, and I wanted tome help.
The part I'm referring is:
wI dh O: n i: th u: kh r aI
e@ nQ@ Z I f O@ dh r aI
@U n aI t th r u: j O@ s e l f s @U th r aI m aI T O: t
f l aI S U d n @U r I dZ dh eI m O@ n aI t
And this is what I got:
Without need to cry
Energy (?!) for dry
All (??) night true yourself so try my thought
fly should (n @U r I dZ?) they more night
Sincerely, part of these lyrics don't make much sense for me, or I translated wrong. So... any help?