“prompts like :
pv, bv, tv, dv, etc.
I am not sure how to pronounce that 'v' and the X-sampa wiki page has no answers.”
Okay, so, none of those combinations actually exist in any of the standard DELTA lists. That is however, unless you are referring to “pv+“, “bv+”, “tv+”, etc. In which case, in DELTA English reclists, if there is a “+” sign, that means that the letter before it gets capitalized. So “v+” for example, becomes [V], which in SAMPA, is the English “uh” sound like in “won”, “fun”, “but”, etc.
The reason this is done is so that files with similar names don’t accidentally save over each other. Other examples include “s+” which becomes , “z+” to [Z], “t+” to [T], “ai+“ to [aI], “o+i+“ to [OI], and so on,
“also prompts like :
bd, bl, bz, d+d, dn, dnt, dz, etc.”
So… honestly, for some of these I don’t really understand what’s confusing. These are just ending Consonant clusters. They’re not syllabic or anything, if that’s what you’re worried about. They’re all pretty much what they look like.
bd is like, well, “bd”, like in “webbed”, “fibbed”, “lobed”, etc.
bl, I can understand why that might be confusing if you see that as an ending cluster. Conceptually, I think what DELTA intended was for this to be used in words like “able”, “kibble”, “bubble”, not realizing that “-ble” in English is usually syllabic. This goes for other similar cases like “dl”, “tl”, “vl”, etc. In any case, you can more or less pronounce them however you want since it doesn’t really actually occur in English like that.
As a beginning cluster, it’s like in “blue”, “blaze”, or “bland”
bz - As in “webs”, “bulbs”, fibs”
d+d - due to the rule mentioned earlier, this becomes “Dd”. This cluster is used at the end of words like “bathed”, “loathed”, or “sheathed”.
dn & dnt are a similar case to “bl”. Seems to be a mistake, as these usually occur in English as syllabic, so just pronounce them however you feel like. “dn” is I think is supposed to be like “deaden” or “eden”, whereas “dnt” is more like “didn’t”, “wouldn’t”, “wouldn’t” etc.
dz - As in “beds”, “kids”, “loads”, etc.